"It doesn't matter how slow you go so long as you do not stop."
Catching Elephant is a theme by Andy Taylor

Partikel 이/가 digunakan sebagai penanda subjek. 이 digunakan apabila subjek berakhiran konsonan dan 가 digunakan saat subjek berakhiran vokal.
보기:
A: 이분이 누구예요? (orang ini siapa?)
B: 수잔 씨예요. (Susan)
A: 지겁이 뭐예요? (apa pekerjaannya?)
B: 회사원이에요 (karyawan)
다른 보기:
A: 이리나가 어느 나라 사람이에요? (Irina dari negara mana?)
B: 러시아 사람이에요. (orang Rusia)
여기가 어디에요?
교실= kelas 극장=bioskop 대사관=kantor imigrasi 도서관=perpustakaan
문구접=toko alat tulis 병원=rumah sakit 서점=toko buku 수영장=kolam renang

Topik bahasan kali ini adalah tentang bagaimana memesan sesuatu di restoran maupun meminta tolong untuk diambilkan sesuatu. Sebelumnya akan dibahas mengenai bagaimana mengungkapkan “ada” dan “tidak ada” dalam bahasa Korea.
앤디: 우산 있어요? (ada payung?) or 앤디: 우산 있어요?(ada payung?)
수잔 : 네, 있어요. (Ya, ada) 수잔: 아니요, 없어요. (tidak, tidak ada)
dalam menyatakan jumlah, Angka yang digunakan adalah sebagai berikut:
1=하나 2=둘 3=셋 4=넷 5=다섯 6=여섯 7=일곱 8=여덟 9=아홉 10=열
untuk belasan contohnya menjadi seperti ini
11= 열하나 ,16=열여섯, etc
untuk puluhan menjadi:
20= 스물 30=서른 40=마흔 50=쉰 60=여슨 70=일흔 80=여든 90=아훈 dan 100=백(cmiiw)
Sekarang perhatikan percakapan dibawah ini:
앤디 : 책상 몇 개 있어요?(ada berapa buah meja?)
수잔 : 한 개 있어요.(satu buah meja).
perhatikan bahwa dalam menyatakan jumlah, terdapat perubahan utk angka-angka berikut ini:
하나 menjadi 한 개 (bukan 하나 개 dst)
둘 menjadi 두 개
셋 menjadi 세 개
넷 menjadi 네 개
개-명-병-권 menyatakan satuan.
개 menyatakan satuan “buah” dan bisa digunakan untuk berbagai macam barang, misalnya kacamata, meja, topi, 등등( dll)
앤디: 안경 몇 개 있어요? (ada berapa kacamata?)
수잔: 세 개 있어요 (tiga buah kacamata)
명 menyatakan satuan “orang” dan hanya bisa untuk menghitung jumlah orang, misalnya: 한 명 ,두 명
보기: 친구 몇 명 있어요? (temen ada berapa orang?)
두 명 있어요(ada dua orang)
병 menyatakan satuan “botol”.
보기: 물 몇 병 있어요? (ada berapa botol air?)
두 병 있어요 (ada dua botol)
권 menyatakan satuan “buku.”
보기: 공책 몇 권 있어요? (ada berapa buah buku tulis?)
다섯 권 있어요 (ada lima buku)
simak percakapan berikut untuk mereview pelajaran yang barusan diperoleh:
앤디: 여기요! 레몬차 주세요. (mas/mbak(manggil pelayan)! saya pesan Lemon Tea.)
종업권: 미안해요. 레몬차 없어요. (maaf. lemon-teanya tidak ada)
앤디: 그럼 커피 있어요? (kalau begitu, kopi ada?)
중업권: 네, 있어요. (Ya, ada)
앤디: 커피 주세요. (saya pesan kopi)
sekarang, ganti kata 레몬차 dengan kata-kata berikut:
녹차=green tea , 맥주=bir , 사이다=soda , 오렌지주스=orange juice , 콜라=cola
simak percakapan berikut untuk meriview pelajaran yang barusan diperoleh:
앤디: 아저씨 ,지우개 있어요? (paman, ada penghapus?)
아저씨 ;네, 있어요. (ya, ada)
앤디: 지우개 두 개 주세요. (tolong penghapus dua buah)
아저씨 ;여기 있어요. (ini dia)
앤디: 감사합니다 (terima kasih)
sekarang„ latihan percakapan diatas ddfengan mengganti kata penghapus dengan kata dibawah ini:
봉투=amplop , 볼펜=bolpen , 공책=buku tulis , 가위=gunting
pada bab ini, kita akan belajar membedakan 이게 dan 저게 serta menggunakan partikel 거예요.
수잔: 이게 뭐예요?(apakah ini?)
앤디: 시계예요. (jam)
sekarang, ganti kata 시계(jam) dengan kata benda dibawah ini:
책=buku, 사전= kamus, 모자=topi, 핸드폰= hp
앤디: 저게 뭐예요? (apakah itu?)
수잔: 볼펜이에요. (bolpen)
sekarang, ganti kata 볼펜 dengan kata-kata berikut:
구두= sepatu, 의자=kursi, 가방=tas, 안경= kacamata
Noun+ 거예요 menyatakan kepemilikan. contohnya punya saya -> 제 거예요. Berikut ini percakapan seputar kepemilikan:
앤디: 이게 뭐예요? (ini apa?)
미나: 핸드폰이에요.(hp)
앤디: 누구 거예요?(punya siapa?)
미나: 제 거예요.(punya saya)
앤디: 와! 참 멋있어요. (Oh! bagusnya)
미나: 고마워요.(makasiii)
sekarang teman-teman bisa berlatih percakapan diatas dengan mengganti 핸드폰 dengan kata benda lainnya seperti dibawah ini:
카메라=kamera , 전자 사전=kamus elektronik , 자전거=sepeda, 지우개=penghapus , 복사기= mesin fotokopi

Pada topik ini, berikut adalah yang dipelajari :
이에요 atau 예요 merupakan partikel pembentuk kata kerja yang penggunaannya tergantung pada kata didepannya. Digunakan 예요 apabila kata didepannya memiliki akhiran vocal, sementara 이에요 dipakai saat kata didepannya memiliki akhiran konsonan. berikut adalah contohnya:
보기 (contoh)
1. 앤디예요 (saya Andy).
2. 수잔이에요 (saya Susan).
bila dalam percakapan:
수잔: 이름이 뭐예요? (namamu siapa? -> tapi untuk percakapan antarteman sebaya)
앤디: 앤디예요.(nama saya Andy)
수잔: 한국 사람이에요? (Apakah kamu orang Korea?)
앤디: 아니요, 미국 사람이에요. (Bukan, saya orang Amerika).
teman-teman bisa berlatih dengan mengganti 미국(Amerika) dengan kata-kata dibawah ini ya!
일본= Jepang, 베트남=Vietnam, 태국=Thailand
반갑습니다 berarti “senang berkenalan denganmu” dan digunakan saat berkenalan. berikut contoh percakapannya
앤디: 안녕하세요? 앤디예요. 이름이 뭐예요?( Halo, saya Andy, namamu siapa?)
소라: 소라예요. (nama saya Sora)
앤디: 소라 씨, 한국 사람이에요? (Sora, apakah anda orang Korea?)
소라: 네, 한국 사람이에요. (Ya, saya orang Korea)
앤디: 저는 미국 사람이에요. (Saya orang Amerika)
소라: 아, 그래요? 반갑습니다. (A, benarkah? Senang berkenalan denganmu.)
Sekarang, latihan persis seperti percakapan diatas dengan mengganti kata 미국 dengan kata dibawah ini:
독일= Jerman, 러시아= Rusia, 중국=Cina
이분이 누구예요 bermakna “orang ini siapa?”
berikut contoh percakapannya:
앤디: 소라 씨, 이분이 누구예요? (Sora, orang ini siapa?)
소라: 미나 씨예요. (Mina)
앤디: 안녕하세요? 미나 씨, 앤디예요. (halo, Mina? saya Andy)
미나: 안녕하세요? 앤디 씨. (halo Andy)
앤디: 회사원이에요? (karyawankah?)
미나: 아니요, 학생이에요. (bukan, saya murid)
Sekarang, latihan percakapan diatas dengan mengganti kata 학생 menjadi kata-kata berikut ini:
선생님=guru, 요리사=koki, 의사=dokter
Halo… Vita kembali lagi. Kali ini aku mau menuliskan kembali secara runtut tentang apa yang sudah aku pelajari selama les korea level 1 dan 2 di KSC (Korean Study Center) Undip Semarang bersama Pak Park, Pak Yu, dan Bu Song tercinta dan nantinya aku juga mau mengulas pelajaran level 3 (yang ini belajar mandiri, karena tidak sempat les level 3 lagi di Semarang). Selain itu„ akan diulas juga disini pelajaran korea level 3 yang kudapatkan dari 경 선생님 (Kyung sonsaengnim) sewaktu les di Sejong, Jogja. Oiya, tak lupa diulas pula pelajaran dari les level 3+ dari 은영 언 니(Eun Yong Onni).
Oops.. satu lagi.. aku juga akan mengulas kembali pelajaran les korea yang kuperoleh dari Mas Ery (Bina Insani) pas aku KP(kerja praktik) di Solo tahun 2009.
Okela kalo begitu„ mulai dari level 1 dulu ya teman-teman. Perlu diperhatikan, disini aku nggak akan menuliskan romanization dari tulisan koreanya.. jadi pertama-tama, harus menguasai cara baca tulisan hangul dulu. Baru deh setelah itu bisa mengikuti review belajar Korea ini. Mohon maaf atas ketidaknyamanannya… T_T
Eniwei„ belajar huruf Korea dan cara bacanya bisa dilakukan melalui menonton video youtube ya teman-teman.. setelah mengetahui cara membaca huruf Hangul„ jangan lupa kemari lagi untuk belajar bahasa Korea bersama Vita.
Akhirul kata ^^ Selamat belajar..
(Jika teman-teman merasa ada yang salah ketika aku mengulas pelajaran bahasa Korea ini„ aku akan dengan senang hati menerima kritik dan saran„ karena no ivory not broken alias tak ada gading yang tak retak wkwkwk)
LEVEL 1 (Les di KSC)
Sonsaengnim (guru):

박경선 선생님 (Park Sonsaengnim)
di level pertama ini, kita akan belajar dasar-dasar percakapan. Adapun konten (목차:mokcha) di level I ini antara lain:
LEVEL 2 (les di KSC)
Sonsaengnim :

송가예 선새님 와 유 선생님 ( Song Ka Hye Sonsaengnim dan Yu Sonsaengnim)
Di level 2 ini kontennya antara lain:
berhubung akan ada banyak sekali bab yang dibahas, maka pembahasan tiap babnya aku buat di postingan berikutnya ya…
berikut adalah hasil catatan pelajaran Korea tgl 26 Januari 2012 bersama Eun Young Onni di Sejong Korean Culture, Jogja:
Tema : 고민 (baca: GoMin)(arti: Galau)
Onni memang daebak (hebat), 6 bulan di Jogja sudah paham perbendaharaan yang lagi exist„ termasuk “galau” ini.
Hari Kamis tanggal 26 Januari 2012„ kami (aku, Fitri, Ifa, dan Sari doang yang datang) belajar ditemani oleh Hangug saram (orang korea) lain yang asing bagi kami. Namanya 승철(Seng Chol). Adik Seng Chol ini juga lagi galau katanya.. Bulan Maret mendatang akan masuk wamil (gunde)..makanya dia travelling dulu sebelum masuk wamil..
Okelah kalo begono… mari kita mule aja catatan sejarah per-les-an Korea nya… 시..작… (si..jak..: Mu..lai..)
-아/어 지다
ini digunakan untuk menyatakan suatu kondisi yang berubah. for example: dulu gemuk sekarang kurus„ bahasa koreanya:
전에는 뚱뚱했는데 지금은 날씬해졌어요.
sekarang mari berlatih..
1. Dulu gelap sekarang terang -> 전에는 어두웠는데, 지금은 밝아졌어요.
2. Dulu panjang sekarang pendek -> 전에는 길었는데 지금은 짧아졌어요.
3. Dulu kotor sekarang bersih -> 전에는 더러웠는데 지금은 깨끗해졌어요
4. Dulu sulit sekarang mudah ->. 전에는 어려웠는데 지금은 쉬워졌어요
Selanjutnya… kami juga belajar ungkapan-ungkapan yang berkaitan dengan menghibur teman dikala galau, maupun ungkapan-ungkapan lain yang berkenaan dengan galau itu sendiri…
1. 많이 힘들겠어요..(sungguh sulitnya hidupmu)
2. 정말 속상하겠어요..(sungguh kecewa/sakit hati)
3. 말도 안 돼요! (No way!)
4. 어떻게 그럴 수가 있어요? (kok isooo???)
5. 그 마음 나도 알아요.. ( aku juga tahu rasanya)
6. 나도 그런 적이 있어요..(aku juga pernah gitu)
7. 힘내세요! (semangaaat!)
8. 기운내세요! (semangaaat!)
9. 제가 옆에 있잖아요.. (aku ada disisimu)
Oke deh.. belajar koreanya sampe disini dulu.. besok review pelajaran korea lainnya… OK? ^^

makan malem sama sonsaengnim, Onni, sama Seng Chol… sayang teman-teman Indonesia lainnya pada nggak bisa… T_T

Ifa, Sari, Fitri, Eun Young Onni, dan Seng Chol @ Sejong Korean Culture#1

Ifa, Sari, Fitri, Eun Young Onni, dan Seng Chol @ Sejong Korean Culture#2
Teman-Teman semua…(ChinGuDel) (친구들)… 안녕! Vita lagi nggak ada kerjaan nih. akhirnya vita melabuhkan jari diatas papan keyboard sambil iseng iseng nulis. Nggak tau kenapa, tiba-tiba vita kepikiran sama bahasa Korea yang punya kemiripan dengan basa sehari-hari vita, basa jawa dan Bahasa Indonesia. Percaya nggak percaya„ tapi begitulah menurutku.
1. Derajat Kesopanan
Vita masi inget banget„ dulu pas SD ulangan basa jawaku biasanya paling jelek diantara ulangan-ulangan lainnya. Apalagi kalau disuruh mentranslate basa ngoko ke basa krama„ i.e. krama madya„ atau terlebih lagi krama inggil.. Mungkin karena basa yang vita pake dirumah adalah Bahasa Indonesia dan sedikit kolaborasi jawa ngoko.
Sekarang, pas aku mulai belajar bahasa Korea… ternyata mirip sekali!! Orang korea juga punya cara dan kata2 khusus untuk bicara dengan orang yang lebih tua /dihormati, bagaimana bicara dengan teman sepantaran, dan juga ada “ngoko”nya ala korea alias yang dianggap paling kasar. Biasanya kalo yang alus-alus belakangnya pake imnida(입니다) atau imnikka (입니까)„ sama kaya belajar basa jawa alus ala Vita.. yang tinggal dikasi embel-embel “ipun -ipun” di setiap belakang kata( yang ini sebenarnya menyesatkan… tapi„ mau gimana lagi… perbendaharaan bahasa krama inggilku sangat limit).
2. Aksara Jawa vs Hangul
vs

Belajar Hangul (한굴) benar-benar mengingatkanku akan cara belajar ngapalin tulisan jawa pas SD. pertama-tama„ hafalin dulu konsonannya (ㄱ,ㄹ,ㅈ,ㄴ, dsb) sama kayak ngapalin Ha Na Ca Ra Ka. setelah itu hapalin juga simbol pembentuk vokal seperti ㅏ,ㅓ,ㅗ,ㅛ, dsb.. sama seperti belajar lambang jawa untuk i, taling, taling tarung, e pepet dsb..
Setelah simbol sudah hafal„ tinggal diaplikasikan saja… (tulisan korea jauh lebih mudah ketimbang jepang atau mandarin yang ribet guratan ini itu)
3. Banyak kata-kata yang mirip
Wah„ kalo yang ini… sebenernya aku mirip-miripin. tapi emang bener kok… terbukti ketika vita bergaya dengan ngomong bahasa korea didepan orang tua. Vita Bilang.. anyeonghaseyoooo„ eh Papa bilang : Nyong saking Tegal.. wkwkwk (yang ini sebenernya bukan basa jawa tapi basa Tegal hehehe), terus juga kata molla (물라) yang artinya tidak tahu… cara bacanya sejauh yang kudengar sebenarnya mirip banget sama kayak ngomong “mbuh lah” nya orang jawa. belum lagi kata inyong yang dalam basa Tegal artinya “saya” ternyata memang ada artinya di Korea. Inyeong (인형) itu artinya boneka loh kawan„, Ada lagi (yang ini sebenarnya Bahasa Indonesia sih) yaitu istilah “kenyang” (그냥) yang kira-kira artinya “yah gitu aja deh pokoknya” kalau di Bahasa kita artinya perut penuh.
Hehehe„, itulah mengapa vita suka belajar Bahasa Korea„ banyak kemiripan yang bisa diasosiasikan dengan bahasa sehari-hariku. Buat teman-teman yang tertarik belajar Bahasa Korea… Yuk semangat belajar bersama-sama!!! kali-kali aja cita-cita kita ke Korea kesampean.. trus pas ketemu Lee Min Ho, Choi Min Ho (SHINee), atau Nichkhun 2PM dipasar… kita bisa menyapa mereka!!! (mimpi apa ya ada artis masuk pasar..)

Sukses Sukses Sukses!!! Mari belajar bersama!! 공부하자!!! -vee-